NIVESVSBLG
Rom 1:8
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
First, aI thank my God through Jesus Christ for all of you, bbecause your faith is proclaimed in all the world.
Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
 περὶ = WH Treg NA/NIV: || ὑπὲρ = RP
περὶ πάντων ὑμῶν, ὅτι πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.
Rom 1:9
God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
dFor God is my witness, ewhom I serve with my spirit in the gospel of his Son, fthat without ceasing I mention you
μάρτυς γάρ μού ἐστιν θεός, λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι
Rom 1:10
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.

always in my prayers, asking that somehow gby God’s will I may now at last succeed in coming to you.
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
Rom 1:11
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong –
For hI long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you
ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
Rom 1:12
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith.
that is, that we may be mutually encouraged iby each other’s faith, both yours and mine.
τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
Rom 1:13
I do not want you to be unaware, brothers and sisters,
The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 7:1, 4; 8:12, 29; 10:1; 11:25; 12:1; 15:14, 30; 16:14, 17.
that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

I do not want you to be unaware, brothers,
Or  brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God’s family, the church
that lI have often intended to come to you (but mthus far have been prevented), in order that I may reap some nharvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.
Rom 1:14
I am a debtor both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
oI am under obligation both to Greeks and to pbarbarians,
That is, non-Greeks
both to the wise and to the foolish.
Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
Rom 1:15
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.

So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.

οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.

Rom 1:16
For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
For rI am not ashamed of the gospel, for it is sthe power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew tfirst and also to uthe Greek.
Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ
 εὐαγγέλιον = WH Treg NA/NIV: || εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ = RP
εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι·
Rom 1:17
For in the gospel the righteousness of God is revealed – a righteousness that is by faith from first to last,
Or is from faith to faith
just as it is written: ‘The righteous will live by faith.’
Hab. 2:4

For in it ythe righteousness of God is revealed zfrom faith for faith,
Or beginning and ending in faith
abas it is written, “The righteous shall live by faith.”
Or  The one who by faith is righteous shall live


δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται· δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

Copyright information for NIV, ESV, SBLG